| Alis Dee ( @ 2007-09-07 09:54:00 |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
| Current mood: | geeky |
| Current music: | OK Go, "A Million Ways" |
| Entry tags: | 40 cakes, dcu, fail at life, lex luthor, meme |
Zov Nahnodh Ghao Udolzh
Okay, so
randomredux pulled through like I suspected and guessed what the Super Mystery Paragraph from the previous post was; the (romanised) Kryptonian translation of everyone's favourite DC-related internet meme, the "Lex Luthor stole 40 cakes" entry from the Superdictionary. Yes, it was translated by yours truly. Yes, that means I went out and learnt a fictitious language. Yes, that is inexcusably nerdy and my licence to exist has now been revoked. I did it for the pr0n, I swear!
Actually, it wasn't really that hard; it took me about half an hour. The main reason is that, unlike Star Trek fans, DC fans have apparently spent the last 70 years being pretty lazy; Kryptonian isn't even close to being a 'complete' fake language, which makes it very easy to use as it's missing all the bits that make learning a foreign language difficult. It has simple, regular grammar. No-one really cares if you pronounce it 'wrong'. The vocab list is very, very short, and there are no known idioms. In other words, you can just Make Stuff Up; it's not as if the Kryptonian Language Purity Council (
klpc) is going to come knocking on your door, now is it?
Anyway, for those of you who are curious, here is how the translation works. The words in square brackets I had to make up, on account of not being able to find an existing equivalent:
When no-one was looking, Lex Luthor took forty cakes.
Skilorras tandedh tahv shehdahjah, [cherr]ahzh [Lehksh Luthao] w bython [jaodh]o.
When to look (-past) none of the people, to take (-past, simple) Lex Luthor (sentence object identifier) forty cakes.He took 40 cakes.
[Cherr]ahzh zhod w 40 [jaodh]o.
To take (-past, simple) he (obj.) 40 cakes.That's as many as four tens.
Nahnodh ghao [zvaolu] w ten [bytho].
To be (-present) it (non-gendered) as many as (obj.) four tens.And that's terrible.
Zov nahnodh ghao [udolzh].
And to be (-present) it (non-gendered) terrible.
So I made up the verb 'to take' (cherr), the noun 'cake' (jaodh), and the adjective 'terrible' (udolzh). Those were pretty much just picking random strings of likely-sounding letters out of the alphabet; though I based 'terrible' off the word for 'evil'. Like I mentioned, the third sentence was the one that caused me the most trouble, since it contained an idiom ('as many as') and the word 'tens'. Direct translation was too difficult, so in the end I decided to swap idiom for (invented) idiom; thus 'as many as' becomes zvaolu. This combines the word for 'as' (zvaol) with the collective noun pluralisation for 'many' (-u). I figured it was good enough for rock and meme. The other thing I had to think about was how to pluralise a number. According to the grammar notes I was working off, numbers in Kryptonian, unlike in English, are always written in characters rather than phonetically.1 Hence the problem about pluralising one. In the end, I just did it 'straight' (by adding -o) rather than worrying about idiomatic irregularities. Fuck your idiomatic irregularities.
My nerd. Let me show you it.
Some things I learnt while doing this:
So, there you have it. Enough concentrated nerd to last you the rest of the year, at least. And to think, I could be doing some productive. Hah!
Mirrored from v-s.net. Comments are preferred on the original.